(相关资料图)
但少闲人如吾两人者耳怎么翻译?
“但少闲人如吾两人者耳”的翻译是只不过是缺少像我们两个这样的有闲情雅致的人罢了。出自苏轼的《记承天寺夜游》。
这句话出自宋代苏轼的《记承天寺夜游》,表达了作者对闲适生活的向往和珍惜。在忙碌纷繁的世界中,能拥有闲暇时光,与知己相伴,实属难得。其中,“但”表示“只是”,“闲人”指的是那些不汲汲于名利而能从容流连光景的人,“者”用于指代人或事物,“耳”是语气词,相当于“罢了”。整句话简洁而深邃,反映了作者对闲适生活的向往和对名利的淡泊态度。
记承天寺夜游背景是什么?
《记承天寺夜游》的背景是苏轼在宋神宗元丰六年(1083年)因“乌台诗案”被贬到黄州期间创作的。
苏轼,字子瞻,号东坡居士,是北宋时期的文学家、书法家、美食家、画家,被誉为“唐宋八大家”之一。他在元丰二年(1079年)因“乌台诗案”被捕入狱,经过长时间的审问和折磨后,于元丰二年十二月获释,并被贬到黄州担任团练副使,这是一个有职无权的闲官。在黄州的四年间,苏轼的生活并不如意,但他依然保持着乐观的态度。元丰六年十月十二日夜,月光照进屋内,苏轼起身走出户外,想到没有伴侣一同游乐,便前往承天寺寻找好友张怀民。张怀民也尚未入睡,于是两人一同在庭院中散步。苏轼通过这篇文章表达了他与张怀民的深厚友谊,同时也抒发了自己壮志未酬的苦闷以及自我排遣的旷达乐观态度。
标签: 但少闲人如吾两人者耳翻译 记承天寺夜